IG I³ 97
1[Εὐ]ρυτίονος Ἐρχομε̣ν̣[ίο]·
2προξένο καὶ εὐεργέτο·
3ἔδοξε[ν τ]ῆι βολῆι καὶ τῶι δήμω[ι]· Ἱπποθωντὶς ἐπ[ρ]‒
4[υ]τάνε[υ]ε, Α̣ἰ̣σ̣χ̣ύ̣λος ἐγραμμάτευε, Κηφισόδωρος [ἐ]‒
5πεστάτε, Καλλίας ἦρχε, Μενετέλης εἶπεν· ἐπειδὴ
6Εὐρυ[τ]ίων καὶ ὁ πατὴρ αὐτ Ποταμόδωρος καὶ οἱ [π]‒
7ρόγονοι αὐτῶν πρόξενοί τέ εἰσιν Ἀθηναίων κ[αὶ]
8[εὐε]ργέτ̣αι καὶ ἄνδρες ἀγαθοὶ ἔν τε τῆι σ[. . .6. . .]
9[. . . . .9. . . .]τ̣[.] τὴν πό[λ]ιν τὴν Ἀθηναίων κ[. . . .7. . .]
10[. .]◡ ἐσιν κα[ὶ ἰδίαι] καὶ δημοσ̣ί[αι τῶι δήμωι τῶ]‒
11ι Ἀθηναίων, ἐπαι[νέσαι . . .]σ̣τ̣[. . . . . . . .15. . . . . . .]
12ιοσιν ναι τε αὐ[τοῖς . . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . .]
13ν ἀνδραγαθίας ο[. . . . . . . . . . . . .25. . . . . . . . . . . .]
14κατὰ τὸν πόλεμο[ν . . . . . . . . . . . .24. . . . . . . . . . . .]‒
15ο ποεῖσθαι τε̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . . τὴν βολὴν κα]‒
16ὶ τὸς πρυτ[άνες καὶ τὸς στρατηγὸς τὸς ἀεὶ στρατ]‒
17ηγ[ντας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Kein Text vorhanden.
1(Betrifft:) Eurytion aus Orchomenos,
2proxenos und Wohltäter.
3Beschluss von Rat und Volk; die Hippothontis hatte die Pryta-
4nie inne; Aischylos war Sekretär; Kephisodoros war Vor-
5steher; Kallias war Archon; Meneteles stellte den Antrag: Weil
6Eurytion und sein Vater Potamodoros und ihre Vor-
7fahren proxenoi sind der Athener und
8Wohltäter und gute Männer in - - -
9- - - die Stadt der Athener - - -
10- - - sind sowohl privat als auch öffentlich dem Volk der
11Athener, dass man belobige - - -
12- - - ihnen sei auch - - -
13- - - der Tapferkeit - - -
14- - - betreffs des Krieges - - -
15- - - abhalten - - - der Rat und
16die Prytanen und die jeweils amtierenden Stra-
17tegen - - -
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LXX 15
- SEG X 114
- SEG XXI 53
- SEG XXVIII 12
- SEG XXXI 16
- SEG XXXII 47
- SEG XLII 23
- SEG XLIX 26
- SEG LXVII 11
IG
- IG I² 103